?

Log in

No account? Create an account
Здесь хотела бы лежать Марина Цветаева - My World and Welcome To It (Don't Litter)
April 22nd, 2013
04:39 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Здесь хотела бы лежать Марина Цветаева

Увидел у mijas вот такую фотографию из Тарусы -- памятный камень с текстом, вынесенным в заголовок.



Мне эта фраза режет глаз, но я давно уже не уверен в собственном чувстве русского языка, поэтому хочу проконсультироваться у знатоков литературной речи: можно ли так сказать о давно умершем человеке? Мне кажется, это всё равно что написать: "Здесь хочет лежать Марина Цветаева". Конечно, "хотела бы" и "хочет" -- разные по силе желания, но эти слова описывают чувство, существующее в настоящем времени. Можно сказать: "Здесь хотела лежать Марина Цветаева" (стилистически сомнительно, но корректно), или, например, "Марина Цветаева говорила, что хотела бы лежать здесь". Но исходная фраза предполагает, что Цветаева и по сей день недовольна настоящим местом погребения и хотела бы лежать под камнем на снимке, что придает всей надписи макабрический смысл. Я прав?

ДОПОЛНЕНИЕ. Спросил в сообществе pishu_pravilno. Поддержал только один человек, остальные сказали, что всё нормально. Ну, видимо, так оно и есть.

Думаю, что меня окончательно убедила бы цитата из художественного произведения, прошедшего профессиональную редактуру. :)

Tags:

(14 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:juan_gandhi
Date:April 22nd, 2013 08:52 pm (UTC)
(Link)
На кровати надо писать. Здесь по ночам лежит такой-то. И жутко, и смешно.
[User Picture]
From:oryx_and_crake
Date:April 22nd, 2013 08:54 pm (UTC)
(Link)
Цветаева - претенциозная истеричка что с камнем, что без, так что я бы на твоем месте не заморачивалась :-)
[User Picture]
From:mijas
Date:April 22nd, 2013 10:46 pm (UTC)
(Link)
А такие, которые спокойные и уравновешенные, обычно гениальными поэтами не бывают. А настоящим поэтам и трудный характер простителен.
[User Picture]
From:oryx_and_crake
Date:April 22nd, 2013 11:00 pm (UTC)
(Link)
Ну если сравнить Цветаеву хотя бы с Ахматовой, получается явно не в пользу первой
[User Picture]
From:mijas
Date:April 23rd, 2013 12:40 am (UTC)
(Link)
Зачем же их сранивать? По уровню таланта - бессмысленно. А всё остальное - характер, личная жизнь, поступки - это уже не наше дело. Творческих людей мы ценим за их творчество, а их личная жизнь - на их совести. А трагичной судьбе Цветаевой можно только посочувствовать.
[User Picture]
From:laweless
Date:April 23rd, 2013 11:26 am (UTC)
(Link)
Как и не в пользу второй.
[User Picture]
From:7morei
Date:April 23rd, 2013 02:07 am (UTC)
(Link)
Надо нам всем очень сильно помолиться какому-нибудь из богов, что не выпало нам "счастия" жить в то время. А то еще неизвестно насколько достойными людьми мы бы оставались, окажись на ее месте и в ее время.
[User Picture]
From:susanne_m
Date:April 22nd, 2013 09:29 pm (UTC)
(Link)
По существу ничего не скажу, но камень смешной. Еще бы написали бы: сюда стремится давно упокоеное тело Марины Цветаевой.
[User Picture]
From:konoe_mikoto
Date:April 22nd, 2013 09:29 pm (UTC)
(Link)
Нормально все написано. Совершенного времени в русском нет. А городить "Марина Цветаева говорила, что хотела бы лежать здесь" незачем, и так все понятно.

Edited at 2013-04-22 09:32 pm (UTC)
[User Picture]
From:krysochka
Date:April 22nd, 2013 10:17 pm (UTC)
(Link)
"Здесь хотела лежать Марина Цветаева" нормально, по-моему. "Хотела бы" звучит как намёк на перезахоронение.
[User Picture]
From:mijas
Date:April 22nd, 2013 10:45 pm (UTC)
(Link)
"Хотела бы" - это в настоящем. Но и прошлое из него не сделаешь. Получается что и в прошлом также. А потом может она и сейчас хотела бы - если б только можно была с ней выйти на спиритическую связь.
[User Picture]
From:7morei
Date:April 23rd, 2013 02:01 am (UTC)
(Link)
"Хотела лежать" - прошедшее время, не поддающееся изменению. Хотела, да не вышло.
"Хотела бы" - сослагательное наклонение. Оно привносит оттенок настоящего времени и возможность изменения ситуации. Поскольку Цветаева явно высказывалась на тему того, где бы ей хотелось лежать, а перезахоронение - вещь вполне реальная и после смерти, то фраза эта мне кажется вполне корректной в данной ситуации. Вот если бы они написали - "тут хотела бы читать свои стихи М. Цветаева" - это было бы странно.
[User Picture]
From:vladimirpotapov
Date:April 27th, 2013 09:06 am (UTC)
(Link)
С днем рождения!
[User Picture]
From:siberian_cat
Date:April 27th, 2013 02:32 pm (UTC)
(Link)
Спасибо!
Powered by LiveJournal.com